プロフィール

DUCE

Author:DUCE
趣味:緑地や山のほうへのハイキング
映画、ドラマ:戦争映画や時代劇が中心。アイドルやトレンディドラマの類は興味なし
外国関連:中国、韓国、北朝鮮と言った反日三馬鹿国は嫌いです。

竹島はわれらが領地なり

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

キター!

キター

plugin by F.B

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

いちご類

① ブラックベリー

Schwarzbeere(シュヴァルツベーレ) 意味としてはこけももです。
前回も、紅茶として Schwarzer Tee を紹介した次第ですが、Schwarzには黒と言う意味があり、次いで、Beere はいちごの事でして、黒いちご-ブラックベリーとなる訳です。もっとも、英語におけるブラックベリーにはこけももと言う意味はなく、英語では、 bilberry, cowberry, lingonberry とか言われるようです。

②森いちご

Waldbeere(ヴァルトベーレ) こちらも意味としてはこけももとなっています。Wald は森の事ですから、直訳では森いちごとなります。

クリックお願いします。<(_ _)>

クリックをよろしくお願いしますです。(人∀・)タノム



韓国(海外生活・情報) ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ 


人気サイトランキングへ











スポンサーサイト

お茶(Tee)の注文があるたびに射撃命令が出る。てー

Tee(男性名詞) 意味:茶、茶の木、せんじ汁。
複数形は Teesですが、どう言う時に複数形が必要となるのだろう?(^^;???

ちなみに緑茶は Grüner Tee で紛れもない緑茶ですが、紅茶の方は Schwarzer Tee で直訳では黒茶となります。

クリックお願いします。<(_ _)>

クリックをよろしくお願いしますです。(人∀・)タノム



韓国(海外生活・情報) ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ 


人気サイトランキングへ





病気(形容詞)

前回はLeidenと言う、病気を意味する単語を取り上げました
俗に我が国では患者を意味する言葉としてクランケと言う言葉が存在していますが、元来は病気であると言う意味を意味する形容詞から始まっています。形容詞ですから、どんな形で用いられるかによって諸所の変化、それを格変化と言う訳ですが、それがない状態だと、クランクとなってしまいます。

Er ist krank.(彼は病気である。)

病気。すなわち病んでいる状態だけを指摘するだけならば、このようにクランクとなりますが、患者とは病んでいる人と言う事で、krankの後にMannとかFrauなどを付ける必要が元来は出て来るのですが、 あらかじめ患者が男か女かあるいは1人か複数かと言う事が分かっていると言う前提の元では、それを省略する事が出来ます。その結果、形容詞自体が名詞として機能する事になりますが、元が形容詞だけに常時クランケで良い訳ではなく、格変化と言う奴によっていろいろ変化が生じて来る事になります。
その変化に関して紹介します。

女性1格 Kranke 男性1格 Kranker 複数1格 Kranke 

女性2格 Kranker 男性2格 Krankes 複数2格 Kranker 

女性3格 Kranker 男性3格 Krankem 複数3格 Kranken 

女性4格 Kranke  男性4格 Kranken 複数4格 Kranke 



以上は冠詞類が付いていない場合の変化でして、定冠詞や不定冠詞などが付く場合は、これと若干異なる変化をします。

クリックお願いします。<(_ _)>

クリックをよろしくお願いしますです。(人∀・)タノム



韓国(海外生活・情報) ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ 


人気サイトランキングへ





病気

雷電は病気(Leiden)だ。

Leiden(中性名詞)  意味:苦悩、悲痛、受難、病気。

実際、雷電為右衛門なる力士がいましたから、十分駄洒落として成立させることができましたが、そう言う知識がなかったならば、後は戦闘機しか思いつきませんでしたから、戦闘機では苦悩とか病気とかは成り立たない物ですから、その場合残念ながら、このような形で取り上げる事は断念したかも知れません。

それと関連する単語としてleider(ライダー)なる形容詞があります。
意味としては、不幸にも、悲しい事に、遺憾ながら であります。

よって、彼は不幸だと言う意味の文章は

Er ist leider.

となります。


クリックお願いします。<(_ _)>

クリックをよろしくお願いしますです。(人∀・)タノム



韓国(海外生活・情報) ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ 


人気サイトランキングへ




レール

韓国のタレントに「SHINee」と言うのがいて、「シャイニー」と発音するのが正しい訳ですが、我が国の感覚からすれば「死ねー」となってしまいます。
この辺の所は、英語とドイツ語においても言える訳です。ドイツ語において英語同様の発音にするのであれば、つづりを変えなくてはいけない事があります。

英語のshineはドイツ語ではScheinとなります。

Schiene (女性名詞) 意味:レール、鉄帯、副木。複数形:Schienen(発音は単数形がシーネ。複数形がシーネン)

とまあドイツ語の場合は、女性名詞の場合、eで締めくくるケースが多く、その結果、単数形においては何やら命令形のような発音になってしまいます。そして複数形においては、逆に否定形になってしまいます。

クリックお願いします。<(_ _)>


クリックをよろしくお願いしますです。(人∀・)タノム


韓国(海外生活・情報) ブログランキングへ

ブログランキング・にほんブログ村へ 


| ホーム |


 BLOG TOP  » NEXT PAGE