FC2ブログ

プロフィール

DUCE

Author:DUCE
趣味:緑地や山のほうへのハイキング
映画、ドラマ:戦争映画や時代劇が中心。アイドルやトレンディドラマの類は興味なし
外国関連:中国、韓国、北朝鮮と言った反日三馬鹿国は嫌いです。

竹島はわれらが領地なり

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

キター!

キター

plugin by F.B

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

変える

今朝は貸しビデオ屋から借りてきたDVD「炎の戦線・エル・アラメイン」を見ました。イタリア映画ながら、意外なことにイタリア語版(厳密にはDVDなため、イタリア語版と日本語版の選択が、家で見るときに選択できます)でした。


変な事を意外がると思うでしょう。イタリア映画だから、イタリア語版なのは当然であるべきなのですが、前世紀で数多くあったイタリア映画(外国の戦争映画では、アメリカについで多かった)と言えば、ほとんど英語版でテレビ放送、あるいは貸しビデオ屋に陳列された物です。


さて、本題に入りまして、ドイツ語冗談を行きます。


① 彼らは、えんだーん(縁談)の内容を変える。


② これも何かの縁だーと思って、彼女はそれを変える。


③ 遠田ー! これを変えてくれー!


今回のドイツ語は、変えるという意味の動詞で、ändern (エンダーン)と書きます。普通、ドイツ語の動詞は末尾がで終わるのですが、一部例外がありまして、語幹が eler で終わる物に関しては n のみで締めくくる事になっています。


従いまして、この動詞の場合、änderen ではなく、ändern です。


では、この場合の人称変化がどうなるのか、見ていきましょう。


一人称単数 ändre (エンドレ)       一人称複数 ändern  (エンダーン)


二人称単数 änderst (エンダースト)  二人称複数 ändert  (エンダート)


三人称単数 ändert  (エンダート)    三人称複数 ändern  (エンダーン)


この時、注意したいのが、一人称単数の場合ですね。一人称単数の場合、つける語尾は e であることは、既に他の動詞の冗談でも説明しましたが、この場合は語幹の r l e ではさむような形にしないために、 語幹の方の e を省略します。


そして、この場合の命令形は、従来どおり、語幹だけで良いので、änder(エンダー)となります。


今回のドイツ語の冗談はいかがでしたか。クリックお願いします。 <(_ _)>  


にほんブログ村 教育ブログへにほんブログ村 歴史ブログへにほんブログ村 その他ブログへブログランキング・にほんブログ村へ

スポンサーサイト



テーマ : 外国語学習 - ジャンル : 学校・教育

<< 国民皆兵スイス、銃に苦悩 | ホーム | B・C級戦犯、韓国・朝鮮人への償い未完 >>


コメント

映画はアメリカ版とかの場合、登場人物が全員米式英語だったり、日本語の吹き替えでも英語読みだったりして幻滅する事も多いです。

昔、「我が闘争」だったかを見た時、ナレーションが英語から起こしてあったので、固有名詞があちこち英語読みになっててがっかりしました。

阿麗☆さんへ

イタリア映画のほとんどはアメリカ軍が中心であるために、ある意味、英語版のほうが自然と言えなくもないですが、アニメーションだって、外国を舞台としても、自国の言葉で進行しているじゃないですか。ヘ(゚∀゚ヘ)アヒャ
おかしいですね。

>アニメーションだって、外国を舞台としても、自国の言葉で進行している
 いわれてみればw

でも太平洋戦争に関しては、米国が作る物は比較的日本語が使われてるような気はします。
違和感があるからなのか、敵味方きっちり分けたいのかは謎ですが。

阿麗☆さんへ

なんか、今度も記事の本題と外れた事で・・・。(^0^;)

欧州大戦の場合は、白人同士のいくさということもあって、自国の俳優をドイツ兵に仕立てるというのは比較的容易ですが、さすがに極東のいくさとなると、そうも行きませんから、それでも日系の俳優に日本兵を演じさせると言う試しもありますから。
たとえば「ミッドウェイ」なんかは、日本側も万事英語で映画が進行していたのはなぜか、と長い間疑問だったものですが、三船敏郎以外は日系俳優であれば、当然だなと納得しました。
この映画で南雲中将を演じたのはジェームス・シゲタでした。
あとは、「ファイナル・カウントダウン」で撃墜されて捕まったゼロ戦パイロットは、スーン・テック・オーでした。日本語をしゃべらせたために、却って、その不自然さが目立ってしまいました。

深いですねー

特に③です。

>③ 遠田ー! これを変えてくれー!

この“変える”は、
änderの意味である“変える”と、
形を“変える”の2つの意味がこもってますね。

素晴らしいです。

刀舟さんへ

たびたびの訪問ありがとうございます。<(_ _)>

とにかく褒められましたな。\(^∀^*)/ワ~イ

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

 BLOG TOP